Mt 6, 7-15
Jezus uczy, jak się modlić
Jezus powiedział do swoich uczniów:
«Modląc się, nie bądźcie gadatliwi jak poganie. Oni myślą, że przez wzgląd na swe wielomówstwo będą wysłuchani. Nie bądźcie podobni do nich! Albowiem wie Ojciec wasz, czego wam potrzeba, zanim jeszcze Go poprosicie.
Wy zatem tak się módlcie:
Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech się święci Twoje imię! Niech przyjdzie Twoje królestwo; niech Twoja wola się spełnia na ziemi, tak jak w niebie. Naszego chleba powszedniego daj nam dzisiaj; i przebacz nam nasze winy, tak jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili; i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale nas zachowaj od złego.
Jeśli bowiem przebaczycie ludziom ich przewinienia, i wam przebaczy Ojciec wasz niebieski. Lecz jeśli nie przebaczycie ludziom, Ojciec wasz nie przebaczy wam także waszych przewinień».
Gdy się modlicie, nie mówcie wielu słów jak poganie. Wydaje się im, że dzięki gadulstwu będą wysłuchani. Nie naśladujcie ich, gdyż wasz Ojciec wie, czego potrzebujecie, zanim Go poprosicie.
Dlatego wy tak się módlcie:
Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech będzie uświęcone Twoje imię. Niech przyjdzie Twoje królestwo, niech się spełnia Twoja wola, jak w niebie, tak i na ziemi. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj. I daruj nam nasze winy, jak i my darowaliśmy naszym winowajcom. I nie dopuszczaj do nas pokusy, ale nas wybaw od złego.
Jeśli bowiem darujecie ludziom ich przewinienia, to również i wam daruje Ojciec Niebieski. Lecz jeśli nie darujecie ludziom, to i wasz Ojciec nie daruje wam przewinień.
7 Προσευχόµενοι δὲ µὴ ßατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται. 8 µὴ οὖν ὁµοιωθῆτε αὐτοῖς, οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑµῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑµᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.
9 Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑµεῖς·
Πάτερ ἡµῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ἁγιασθήτω τὸ ὄνοµά σου· 10 ἐλθέτω ἡ ßασιλεία σου· γενηθήτω τὸ θέληµά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς· 11 Τὸν ἄρτον ἡµῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡµῖν σήµερον· 12 καὶ ἄφες ἡµῖν τὰ ὀφειλήµατα ἡµῶν, ὡς καὶ ἡµεῖς ἀφήκαµεν τοῖς ὀφειλέταις ἡµῶν· 13 καὶ µὴ εἰσενέγκῃς ἡµᾶς εἰς πειρασµόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡµᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
14 Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώµατα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑµῖν ὁ πατὴρ ὑµῶν ὁ οὐράνιος· 15 ἐὰν δὲ µὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑµῶν ἀφήσει τὰ παραπτώµατα ὑµῶν.
Przekład dosłowny:
7. Modląc się zaś nie paplajcie jak poganie; bo myślą, że zostaną wysłuchani dzięki swojej wielomówności. 8. Nie upodobnijcie się więc do nich, gdyż wasz Ojciec wie czego potrzebujecie, zanim Go poprosicie.
9. Wy więc w taki sposób się módlcie:
Ojcze nasz, który jesteś w niebiosach, niech Twoje imię będzie uświęcone, 10. niech przyjdzie Twoje Królestwo, niech będzie Twoja wola, jak w niebie, tak i na ziemi. 11. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj, 12. i odpuść nam nasze winy, jak i my odpuszczamy naszym winowajcom; 13. i nie poddaj nas próbie, ale wyzwól nas od złego, gdyż Twoje jest Królestwo, moc, chwała na wieki wieków. Amen.
14. Bo jeśli odpuścicie ludziom ich upadki, odpuści i wam wasz Ojciec niebiański. 15. Jeśli jednak nie odpuścicie ludziom ich upadków, to i Ojciec nie odpuści wam upadków waszych.
UWAGA: w tłumaczeniu dosłownym numery wierszy są jednocześnie linkami do odpowiednich miejsc w biblii interlinearnej.[źródło:Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii]
Mt 6, 7-15
Medytacja – ks. Wojciech Drab
Zapraszam cię do zapoznania się z poniższą medytacją :-) Została ona przygotowana przez ks. Wojciecha Draba. Sam staram się codziennie znaleźć czas na to, aby wysłuchać tych słów (medytacja nad ewangelią z dnia – możesz znaleść ją tutaj). Nauczania/medytacje ks. Wojtka są, w mojej ocenie, wyjątkowe i warto, aby jak największa liczba osób się z nimi zapoznawało. Serdecznie polecam :-)
- Medytacja nad Ewangelią z czwartku XI tygodnia zwykłego 17 czerwca 2021 r.
-
Medytacja nad Ewangelią z wtorku I tygodnia Wielkiego Postu 23 lutego 2021 r.
-
Medytacja nad Ewangelią z czwartku XI tygodnia zwykłego, 18 czerwca 2020 r.
Więcej medytacji znajdziesz na kanale YouTube parafii ks. Wojciecha: Parafia Doboszowice